「技術的特異点」のアイデアは、愛好家や専門家の頭の中で常に話題になっている概念であり、後味に懸念があります。 AI が人間の制御を逃れ、私たちの能力を超え、私たちが知っているすべてを変革する瞬間を表しているからです。
技術的特異点の到来を予見し、この技術的「事象の地平線」の先に何が起こるかを想像することの難しさは、遅かれ早かれ私たちを飲み込んでしまうという感覚とともに、私たちがブラックホールに直面しているように感じさせます.
世界の終わりは何時ですか?
しばらくの間、あらゆる分野の専門家が、特異点に近づいている可能性のある兆候を特定し、イベントがいつ「限界点」に達するかを予測しようとしてきました.
最もよく引用される指標の XNUMX つは、人工知能が言語 (書き言葉と話し言葉) を人間の正確さで理解し解釈する能力です。 言語は最も困難な課題の XNUMX つです。このため、この目標を達成することは、AGI (汎用人工知能) の存在を示している可能性があります。 なんて (今は元) Google エンジニア 数ヶ月前に時期尚早にLaMDAに起因する.
CEOのマルコ・トロンベッティによると、 翻訳、AI翻訳の分野のイタリア企業、今がその時です。
技術的特異点、わずか数年後?
「言語は人間にとって最も自然なものです」とトロンベッティは言います。 "目の前にあるデータしかし、マシンがギャップを埋めるにはそれほど遠くないことを示しています。」
Translated は、「Time to Edit」(TTE) と呼ばれる指標を使用して AI の進捗状況を追跡しています。 この指標は、プロの人間の編集者が、他のプロの人間の翻訳者によって作成されたものと比較して、AI によって生成された翻訳の修正と最適化に費やす時間を計算します。
過去 8 年間の監視で、2 億回を超える最適化の分析により、段階的かつ継続的な改善が示され、人工知能が人間の翻訳の特性にこれまで以上に近づいています。
どれだけ近いか?
タント。 2015 年には、プロの編集者が機械翻訳をチェックするのに 3,5 単語あたり平均 XNUMX 秒かかりました。 今日、彼らは2秒しかかかりません。 この傾向が続けば、人工知能 (具体的には Translated の人工知能) は、この XNUMX 年間の終わりまでに、人間による翻訳と同じ品質に到達する可能性があります。
わずか7歳。 人工知能の分野で、このような計算に基づいて技術的特異点への速度を予測したのは初めてです。

2030年、技術的特異点の期限。 か否か?
言語の理解と使用は、一般的な人工知能を定義するのに役立つパラメーターの中でも非常に重要なパラメーターであることに同意します。
そして、私は彼らだけではないと思います。 それらは必ずしもマシンがインテリジェントであることを意味するわけではありません (正確に「インテリジェンス」とは何かについて全員が同意しているわけではないため)。
ただし、Translated によって作成された見積もりには、その AI の結果が技術的特異点の前兆であるかどうかに関係なく、独自の重要性があります。
言語を完全に翻訳でき、人間とまったく同じように翻訳できる機械は、社会に大きな影響を与えるでしょう。
そうすれば、彼の答えの背後に「誰か」がいるのか、それとも私が信じているようにそうではないのかがわかります。